The literary translation journal Metamorphoses welcomes submissions of previously unpublished translations of poetry and prose from Arabic and from other langues of the Arab world, including Berber, Aramaic, etc., French, Spanish, Italian from former colonies and the Diaspora. We cannot for this issue consider translations from Farsi or Turkish. We also welcome essays on issues of language and translation, in film and music as well as in literature.
All translations must be from the original language. We expect translators to be competent in the language of the original text or to be working closely with someone who is. Consultation wih a native speaker of English is advised when the translator is not a native English speaker. We publish translations of works that have been translated recently and well only if the translation is different from and at least as good as what is already available.
Only in exceptional circumstances do we publish work that has already appeared elsewhere, for instance if the work is out of print or virtually impossible to find.
Translators are responsible for securing permissions from all rights holders (copyright, translation rights).
Please send submissions as electronic attachments or on CD in Word or rtf. We need both the translation and the original text. Submissions should be accompanied by short biographical information about both the source language author and the translator.
Send all inquires and submissions to guest editor Mohamed El-Sawi Hassan (mhassan@email.smith.edu), B15 Neilson Library, Smith College, Northampton, MA 01063 USA with a copy to Thalia Pandiri (tpandiri@email.smith.edu), editor-in-chief.
More information here.
READ NEXT: